“Por la mañana rocío,
al mediodía calor,
por la tarde los mosquitos:
no quiero ser labrador”.
I jo que m’adormia entre els teus braços
amb la boca enganxada en el teu pit.
L’amor d’un home ja ens havia unit
abans d’aquell matí d’hivern en què vaig néixer.
El record d’aquell temps, el vent no l’arrossega:
quan estalviaves pa per a donar-me mantega.
“Por la mañana rocío,
al mediodía calor,
por la tarde los mosquitos:
no quiero ser labrador”.
Cançó de bressol que llavors ja em parlava
del meu avi que dorm en el fons d’un barranc,
d’un camí ple de pols, d’un cementiri blanc,
i de camps de raïms, de blats i d’oliveres.
D’una verge en un cim, de camins i dreceres,
de tots els teus germans que van morir a la guerra.
“Por la mañana rocío,
al mediodía calor,
por la tarde los mosquitos:
no quiero ser labrador”.
Ets filla del vent sec i d’una eixuta terra.
D’una terra que mai no has pogut oblidar
malgrat el llarg camí que et van fer caminar
els teus germans de sang, els teus germans de llengua,
i encara vols morir escoltant mallerengues
coberta per la pols d’aquella pobra terra.
“Por la mañana rocío…”
Canción De Cuna
“Por la mañana rocío,
al mediodía calor,
por la tarde los mosquitos:
no quiero ser labrador”.
Y yo que me dormía en tus brazos
con la boca pegada a tu pecho.
El amor de un hombre nos había unido
antes de la mañana de invierno en que nací.
El viento no puede llevarse el recuerdo de aquel tiempo
cuando te quitabas el pan para darme mantequilla. (1)
“Por la mañana rocío,
al mediodía calor,
por la tarde los mosquitos:
no quiero ser labrador”. (2)
Canción de cuna que entonces ya me hablaba
de mi abuelo que duerme en el fondo de un barranco, (3)
de un camino polvoriento, de un blanco cementerio,
y de campos de uvas, de trigos y de olivos.
De una virgen en un altozano, de caminos y atajos,
de todos tus hermanos que murieron en la guerra.
“Por la mañana rocío,
al mediodía calor,
por la tarde los mosquitos:
no quiero ser labrador”.
Eres hija del viento seco y de una enjuta tierra. (4)
De una tierra que nunca has podido olvidar
a pesar del largo camino que te obligaron a andar
tus hermanos de sangre, tus hermanos de lengua,
y todavía quieres morir escuchando alionines
cubierta por el polvo de aquella pobre tierra.
“Por la mañana rocío…”
Aquí podés escucharlo al Nano cantando «Canción de cuna»
(1) En los tiempos de la posguerra española había mucha escasez y racionamiento de los alimentos. Se racionaban con cartillas familiares con restricciones. Sólo los adictos al régimen tenían carta blanca y además especulaban con sus privilegios. Para superar eso las familias hacían intercambios. La mamá de Serrat cambiaba el pan que le tocaba para que su hijo pudiera tener mantequilla.
(2) Este estribillo castellano que se repite en la canción, que es catalán esencialmente, es un elogio a la emigración, a los obreros que cantaban canciones de su tierra para evocar su infancia y superar las dificultades de los tiempos de miseria.
(3) El abuelo de Serrat y gran parte de su familia eran republicanos y murieron fusilados y enterrados en fosas comunes anónimas, con total desprecio y falta de humanidad.
(4) Le dice a su mama que es hija de Aragón tierra árida y dura, de gente voluntariosa y trabajadora.
Por tanto también es hija de otra cultura, de algún modo extraña en Catalunya, lejos de su tierra natal, pero aun amando a Catalunya por ser la tierra de su hijo no deja de añorarla siempre (Serrat solo es hijo suyo, su hermano Carlos es hermanastro).
Fuente:
Joan Baeza, quien nos dice en su blog ( http://serrat.webcindario.com/cancodebressol ): “Me propongo ofreceros algunas traducciones del cancionero catalán de Joan Manuel Serrat y complementarlas con comentarios que ayuden a entender el significado de cada canción”.